• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24273/31169: Matthäus 28,10: Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen: dort werden sie mich sehen. -

Teil 24272 Teil 24274
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 28,10
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40028010
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen -a-Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen: dort werden sie mich sehen. -a) Hebräer 2,11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf sagte Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen: dort werden sie mich wiedersehen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern-a-, daß sie hingehen nach Galiläa, und dort werden sie mich sehen-b-. -a) Matthäus 25,40; Psalm 22,23. b) Apostelgeschichte 1,3.
Schlachter 1952:Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin, verkündiget meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen.
Schlachter 1998:Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen!
Zürcher 1931:Da sagt Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündiget meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen, und dort werden sie mich sehen. -Hebräer 2,11; Psalm 22,23.
Luther 1912:Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen a) Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. - a) Hebräer 2,11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen -a-Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. -a) Hebräer 2,11.
Luther 1545 (Original):Da sprach Jhesus zu jnen, Fürchtet euch nicht, gehet hin, vnd verkündiget es meinen Brüdern, Das sie gehen in Galileam, daselbs werden sie mich sehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündiget es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Ihr braucht euch nicht zu fürchten!«, sagte Jesus zu ihnen. »Geht und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen. Dort werden sie mich sehen.«
Albrecht 1912/1988:Jesus aber sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt meinen Brüdern-a-, sie sollen nach Galiläa gehn: dort werden sie mich sehen.» -a) vgl. Psalm 22,23.
Meister:Dann sprach Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht, verkündigt es Meinen Brüdern-a-, damit sie hingehen nach Galiläa, und dort werden sie Mich sehen!» -a) Johannes 20,17; Römer 8,29; Hebräer 2,11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf sagte Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen: dort werden sie mich wiedersehen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündet meinen Brüdern, daß sie hingehen nach Galiläa, und daselbst werden sie mich sehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da -idp-spricht Jesus zu ihnen: -imp-Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern-a-, daß sie hingehen nach Galiläa! Und dort werden sie mich sehen-b-. -a) Matthäus 25,40; Psalm 22,23. b) Apostelgeschichte 1,3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann sagt ihnen Jesus. Fürchtet euch nicht! Geht weg, verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa hingehen sollen, und dort werden sie mich sehen!
Interlinear 1979:Da sagt zu ihnen Jesus: Nicht fürchtet euch! Geht hin, berichtet meinen Brüdern, daß sie hingehen sollen nach Galiläa, und dort mich werden sie sehen.
NeÜ 2024:Habt keine Angst!, sagte Jesus zu ihnen. Geht, und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen! Dort werden sie mich sehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann sagt Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht und gebt meinen Brüdern Bericht, damit sie nach Galiläa gehen. Dort werden sie mich sehen.
-Parallelstelle(n): Brüder Matth 12,49*; Galiläa Matth 26,32
English Standard Version 2001:Then Jesus said to them, Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.
King James Version 1611:Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶן יֵשׁוּעַ אַל־תִּירֶאןָ לֵכְנָה וְהַגֵּדְנָה לְאַחַי וְיֵלְכוּ הַגָּלִילָה וְשָׁם יִרְאוּנִי

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: