Teil 4356Teil 4358

Bibel - Teil 04357/31169: 4. Mose 21,16: Und von da zogen sie nach Beer. Das ist der Brunnen, von dem der HERR zu Mose sagte: Versammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
4021016
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und von da zogen sie nach Beer. Das ist der Brunnen, von dem der HERR zu Mose sagte: Versammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von dort (zogen sie) dann nach Beer; das ist der Brunnen, den der HErr meinte, als er zu Mose sagte: «Versammle das Volk, damit ich ihm Wasser gebe.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und von dort (zogen sie) nach Beer-a-; das ist der Brunnen, von dem der HERR zu Mose sprach: Versammle das Volk! Und ich will ihnen Wasser geben. -a) Richter 9,21; Jesaja 15,8.
Schlachter 1952:Von dannen zogen sie gen Beer-1-. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Versammle das Volk, so will ich ihnen Wasser geben. -1) bed: Brunnen.++
Zürcher 1931:Von dort (zogen sie) nach Beer-1-; das ist der Brunnen, von dem der Herr zu Mose sagte: Versammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben. -1) d.i. Brunnen.
Luther 1912:Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der Herr zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
Buber-Rosenzweig 1929:Von dort zum Brunnen, das ist der Brunnen, von dem ER zu Mosche sprach: Hol her das Volk, und ich gebe ihnen Wasser.
Tur-Sinai 1954:Und von dort nach Beër-1-; das ist der Brunnen, von dem der Ewige zu Mosche sprach: «Versammle das Volk, und ich will ihnen Wasser geben!» -1) Brunnen.++
Luther 1545 (Original):Vnd von dannen zogen sie zum Brunnen, das ist der brunn, da von der HERR zu Mose sagt, Samle das volck, Ich wil jnen wasser geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und von dannen zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
NeÜ 2021:Von dort aus ging es weiter nach Beër. Das ist der Brunnen, von dem Jahwe zu Mose gesagt hatte: Versammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
Jantzen/Jettel 2016:Und von dort [zogen sie] nach Beer; das ist der Brunnen, von dem JAHWEH zu Mose sagte: „Versammle das Volk, und ich will ihnen Wasser geben. a)
a) Beer Richter 9,21; Wasser Jesaja 41,17
English Standard Version 2001:And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, Gather the people together, so that I may give them water.
King James Version 1611:And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 10: Israel umkreiste sowohl Edom als auch Moab und lagerte nördlich des Baches Arnon im Gebiet der Amoriter.

Dateien

html (5.36 kB)