• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24316/31169: Markus 1,33: Und die ganze Stadt war versammelt vor der Tür.

Teil 24315 Teil 24317
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 1,33
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41001033
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und die ganze Stadt war versammelt vor der Tür.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Schlachter 1952:Und die ganze Stadt war vor der Türe versammelt.
Schlachter 1998:Und die ganze Stadt war vor der Tür versammelt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die ganze Stadt war vor der Tür versammelt.
Zürcher 1931:Und die ganze Stadt war an der Türe versammelt.
Luther 1912:Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
Luther 1545 (Original):Vnd die gantze Stad versamlet sich fur der thür.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die ganze Stadt war vor dem Haus versammelt,
Albrecht 1912/1988:Ja die ganze Stadt war vor der Tür versammelt.
Meister:Und die ganze Stadt war versammelt zu der Türe hin.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die ganze Stadt war sich zur Tür hin versammelnd.
Interlinear 1979:und war die ganze Stadt versammelt bei der Tür.
NeÜ 2024:Die ganze Stadt war vor der Haustür versammelt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die ganze Stadt war zur Tür hin versammelt.
-Parallelstelle(n): Mark 2,2; Apostelgeschichte 13,44
English Standard Version 2001:And the whole city was gathered together at the door.
King James Version 1611:And all the city was gathered together at the door.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־הָעִיר נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו פֶּתַח הַבַּיִת


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Präposition πρὸς („zur…hin“) ist eine Richtungsangabe, d.h. sie kamen zur Tür hin, um sich dort einzufinden.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: