Bibel - Teil 24320/31169: Markus 1,37: Und als sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41001037
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und als sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: «Alle suchen dich!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie fanden ihn und sagen zu ihm: Alle suchen dich. |
Schlachter 1952: | und als sie ihn gefunden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich! |
Schlachter 1998: | und als sie ihn gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und als sie ihn gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich! |
Zürcher 1931: | und sie fanden ihn und sagten zu ihm: Jedermann sucht dich. |
Luther 1912: | Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie jn funden, sprachen sie zu jm, Jederman suchet dich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann suchet dich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: »Alle fragen nach dir.« |
Albrecht 1912/1988: | Als sie ihn gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: «Alle Leute fragen nach dir.» |
Meister: | und sie fanden Ihn und sprachen zu Ihm: «Sie alle suchen Dich!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: «Alle suchen dich!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sie fanden ihn und -idp-sagen zu ihm: Alle suchen dich. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihn gefunden, sagen sie ihm: Alle suchen dich! |
Interlinear 1979: | und sie fanden ihn und sagen zu ihm: Alle suchen dich. |
NeÜ 2024: | Als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: Alle suchen dich! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sie ihn finden, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich! -Parallelstelle(n): Mark 1,45; Johannes 3,26 |
English Standard Version 2001: | and they found him and said to him, Everyone is looking for you. |
King James Version 1611: | And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ εὑρόντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες σε ζητοῦσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּמְצָאֻהוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה כֻלָּם מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ |