• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24387/31169: Markus 3,31: UND es kamen seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.

Teil 24386 Teil 24388
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 3,31
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41003031
Text-Ausschnitt
Luther 1984:UND es kamen seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es kommen seine Mutter und seine Brüder-a-; und sie standen draußen, sandten zu ihm und riefen ihn. -a) Markus 6,3.
Schlachter 1952:Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Schlachter 1998:Da kamen seine Brüder und seine Mutter; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Schlachter 2000 (05.2003):Die wahren Verwandten Jesu Da kamen seine Brüder und seine Mutter; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Zürcher 1931:UND es kamen seine Mutter und seine Brüder; und als sie draussen standen, schickten sie zu ihm und liessen ihn rufen.
Luther 1912:Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen. - (Mark. 3, 31-35: vgl. Matthäus 12,46-50; Lukas 8,19-21.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Luther 1545 (Original):Vnd es kam seine Mutter, vnd seine Brüder, vnd stunden haussen, schickten zu jm, vnd liessen jm ruffen
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es kam seine Mutter und seine Brüder und stunden draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Inzwischen waren Jesu Mutter und seine Geschwister gekommen. Sie blieben vor dem Haus stehen und schickten jemand zu ihm, um ihn zu rufen.
Albrecht 1912/1988:Da kamen seine Brüder und seine Mutter-1-. Die blieben draußen stehn und ließen ihn zu sich rufen. -1) V. 21 ist von entferntern Verwandten Jesu die Rede, hier von seinen nächsten Blutsverwandten.
Meister:UND es kamen Seine Mutter und Seine Brüder, und sie standen draußen, sie sandten zu Ihm und ließen Ihn rufen. -Matthäus 12,46; Lukas 8,19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es kommen-1- seine Mutter und seine Brüder-2-; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn. -1) TR: Dann kommen. 2) ein. lesen: seine Brüder und seine Mutter.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND es kommen seine Mutter und seine Brüder-a-; und sie standen draußen, sandten zu ihm und riefen ihn. -a) Markus 6,3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es kommen darauf seine Brüder und seine Mutter. Und draußen stehend, sandten sie zu ihm, ihn rufend.
Interlinear 1979:Und kommt seine Mutter und seine Brüder, und draußen stehend, sandten sie zu ihm, rufend ihn.
NeÜ 2024:Inzwischen waren seine Mutter und seine Brüder angekommen. Sie blieben vor dem Haus und ließen ihn herausrufen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Daraufhin kommen seine Brüder und seine Mutter; und sie standen draußen, sandten zu ihm und riefen ihn(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: [ließen] ihn rufen.
-Parallelstelle(n): Mark 3,31-35: Matthäus 12,46-50*; Lukas 8,19-21
English Standard Version 2001:And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
King James Version 1611:There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Robinson-Pierpont 2022:Ἔρχονται οὖν οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἔξω ἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, φωνοῦντες αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹאוּ אִמּוֹ וְאֶחָיו וַיַּעַמְדוּ מִחוּץ וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו לִקְרֹא לוֹ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Von hier bis Vers 35 wird Jesu wahre Familie beschrieben.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: