• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24561/31169: Markus 7,30: Und sie ging hin in ihr Haus und fand das Kind auf dem Bett liegen, und der böse Geist war ausgefahren.

Teil 24560 Teil 24562
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 7,30
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41007030
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und sie ging hin in ihr Haus und fand das Kind auf dem Bett liegen, und der böse Geist war ausgefahren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie nun in ihr Haus zurückkam, traf sie ihr Kind an, wie es ruhig auf dem Bett lag, und der böse Geist war ausgefahren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie ging weg in ihr Haus-a- und fand das Kind auf dem Bett liegen und den Dämon ausgefahren. -a) Johannes 4,50.
Schlachter 1952:Und als sie in ihr Haus kam, fand sie die Tochter auf dem Bette liegend und den Dämon ausgefahren.
Schlachter 1998:Und als sie in ihr Haus kam, fand sie, daß der Dämon ausgefahren war und die Tochter auf dem Bett lag.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als sie in ihr Haus kam, fand sie, dass der Dämon ausgefahren war und die Tochter auf dem Bett lag.
Zürcher 1931:Da ging sie hinweg in ihr Haus und fand das Kind auf dem Bette liegend und den Dämon ausgefahren.
Luther 1912:Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
Luther 1545 (Original):Vnd sie gieng hin in jr Haus, vnd fand, das der Teufel war ausgefaren, vnd die Tochter auff dem bette ligend.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Frau nach Hause kam, lag das Mädchen auf dem Bett; der Dämon hatte es verlassen.
Albrecht 1912/1988:Und wirklich, als sie nach Hause kam, fand sie das Kind auf dem Bette liegend, und der böse Geist war ausgefahren.
Meister:Und da sie hinging in ihr Haus, fand sie das Kindlein auf dem Bette liegend, und der Dämon war ausgefahren.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie nun in ihr Haus zurückkam, traf sie ihr Kind an, wie es ruhig auf dem Bett lag, und der böse Geist war ausgefahren.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie ging weg in ihr Haus-a- und fand das Kind auf dem Bett liegen und den Dämon ausgefahren. -a) Johannes 4,50.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und weggegangen in ihr Haus, fanden sie den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bett liegen.
Interlinear 1979:Und weggegangen in ihr Haus, fand sie das Kind liegend auf dem Bett und den Dämon ausgefahren.
NeÜ 2024:Als die Frau nach Hause kam, lag das Mädchen ruhig im Bett, und der Dämon war fort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie ging weg in ihr Haus und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf das Bett geworfen.
English Standard Version 2001:And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
King James Version 1611:And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, εὗρεν τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός, καὶ τὴν θυγατέρα βεβλημένην ἐπὶ τῆς κλίνης.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתָּבֹא אֶל־בֵּיתָהּ וְתִּמְצָא אֶת־הַיַּלְדָּה מֻשְׁכֶּבֶת עַל־הַמִּטָּה וְהַשֵּׁד יָצָא מִמֶּנָּה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: