• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25738/31169: Lukas 17,19: Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin; dein Glaube hat dir geholfen. -

Teil 25737 Teil 25739
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 17,19
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42017019
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin; -a-dein Glaube hat dir geholfen. -a) Lukas 7,50.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu ihm sagte er dann: «Stehe auf und gehe! Dein Glaube hat dir Rettung-1- verschafft.» -1) = Heilung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin! Dein Glaube hat dich gerettet-a-. -a) Lukas 7,50.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!
Schlachter 1998:Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin; dein Glaube hat dich gerettet!
Zürcher 1931:Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin! dein Glaube hat dich gerettet. -Lukas 7,50; 8, 48.
Luther 1912:Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen! - Lukas 7,50.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. -Lukas 7,50.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu jm, Stehe auff, gehe hin, dein Glaube hat dir geholffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann sagte er zu dem Mann: »Steh auf, du kannst gehen! Dein Glaube hat dich gerettet.«
Albrecht 1912/1988:Und er sprach zu ihm: «Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gesund gemacht.»
Meister:Und Er sprach zu ihm: «Stehe auf, gehe hin, dein Glaube hat dich errettet!» -Matthäus 9,22; Markus 5,34; 10, 52; Lukas 7,50; 8, 48; 18, 42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zu ihm sagte er dann: «Stehe auf und gehe! Dein Glaube hat dir Rettung-1- verschafft.» -1) = Heilung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er sprach zu ihm: -pta-Steh auf und -imp-geh hin! Dein Glaube hat dich -idpf-gerettet-a-. -a) Lukas 7,50.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sagte ihm: Aufgestanden, gehe! Dein Glaube hat dich gerettet.
Interlinear 1979:Und er sagte zu ihm: Aufgestanden gehe! Dein Glaube hat gerettet dich.
NeÜ 2024:Dann sagte er zu dem Mann: Steh auf und geh ‹deinen Weg›! Dein Glaube hat dich gerettet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ihm: Stehe auf und gehe hin! Dein Glaube hat dich gerettet.
-Parallelstelle(n): Lukas 8,48*
English Standard Version 2001:And he said to him, Rise and go your way; your faith has made you well.
King James Version 1611:And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֵלָיו קוּם וָלֵךְ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Aufgrund der Erwähnung Jesu, er solle aufstehen, kann man erkennen, dass er sich, wie davor gesagt wurde, noch zu den Füßen Jesu befand.
John MacArthur Studienbibel:17, 19: hat dich gerettet. Oder »geheilt«. Vgl. Matthäus 9,22; s. Anm. zu Markus 5,34.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: