• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 25737/31169: Lukas 17,18: Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremde?

Teil 25736 Teil 25738
Autor
Bible
Bibelstellen
Lukas 17,18
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42017018
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremde?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hat sich sonst keiner gefunden, der zurückgekehrt ist, um Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Haben sich sonst keine gefunden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Schlachter 1952:Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
Schlachter 1998:Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
Schlachter 2000 (05.2003):Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
Zürcher 1931:Haben sich keine gefunden, die zurückgekehrt wären, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremde?
Luther 1912:Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Luther 1545 (Original):Hat sich sonst keiner funden, der wider vmb keret, vnd gebe Gott die ehre, denn dieser Frembdlinger?
Luther 1545 (hochdeutsch):Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und, gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ist es keinem außer diesem Fremden in den Sinn gekommen, zurückzukehren und Gott die Ehre zu geben?«
Albrecht 1912/1988:Hat sich sonst keiner gefunden, der zurückkäme, um Gott die Ehre zu geben, als dieser Fremdling?»
Meister:Haben sie sich nicht zurückgefunden, Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hat sich sonst keiner gefunden, der zurückgekehrt ist, um Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Haben sich sonst keine gefunden, die -pta-zurückkehrten, um Gott Ehre zu -ifa-geben, außer diesem Fremdling?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wurde keiner gefunden, der umkehrte, um Gott Ehre zu geben, außer dieser Fremdling?
Interlinear 1979:Nicht wurden sie gefunden als Zurückgekehrte, zu geben Ehre Gott, wenn nicht dieser Fremde?
NeÜ 2024:War sonst keiner bereit, zurückzukehren, um Gott zu ehren, als nur dieser Fremde hier?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wurde keiner gefunden, der zurückkehrte, um Gott Ehre(a) zu geben, als nur dieser, der aus einem anderen Volk [ist]?
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Herrlichkeit
English Standard Version 2001:Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?
King James Version 1611:There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Franz Delitzsch 11th Edition:הֲכִי לֹא־נִמְצָא מִי שֶׁיָּשׁוּב לָתֵת כָּבוֹד לֵאלֹהִים זוּלָתִי הַנָּכְרִי הַזֶּה


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 18: dieser Fremdling. In den Augen des Herrn waren Samariter weder besser noch schlechter als andere Heiden. S. Anm. zu Johannes 4,4.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: