• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 27109/31169: Apostelgeschichte 4,19: Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, daß wir euch mehr gehorchen als Gott. -

Teil 27108 Teil 27110
Autor
Bible
Bibelstellen
Apostelgeschichte 4,19
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44004019
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Urteilt selbst, -a-ob es vor Gott recht ist, daß wir euch mehr gehorchen als Gott. -a) Apostelgeschichte 5,28.29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen mit den Worten: «Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören als auf Gott, urteilt selbst-a-! -a) Apostelgeschichte 5,29; Daniel 3,18.
Schlachter 1952:Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
Schlachter 1998:Aber Petrus und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Petrus und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Zürcher 1931:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören als auf Gott? - urteilet! -Apostelgeschichte 5,29; 2. Korinther 13,8; 2. Timotheus 1,7.
Luther 1912:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß a) wir euch mehr gehorchen denn Gott. - a) Apostelgeschichte 5,29.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß -a-wir euch mehr gehorchen denn Gott. -a) Apostelgeschichte 5,29.
Luther 1545 (Original):Petrus aber vnd Johannes antworten, vnd sprachen zu jnen, Richtet jr selbs, obs fur Gott recht sey, das wir euch mehr gehorchen denn Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob's vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber Petrus und Johannes erwiderten: »Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm!
Albrecht 1912/1988:Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen: «Ob es recht ist vor Gott, daß wir euch mehr gehorchen als Gott, das sagt euch selbst!
Meister:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: «Wenn es recht ist vor Gott-a-, euch mehr zu hören als Gott, urteilt! -a) Apostelgeschichte 5,29; 2. Timotheus 1,7; Johannes 12,43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen mit den Worten: «Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu -ifp-hören als auf Gott, urteilt ihr-a-! -a) Apostelgeschichte 5,29; Daniel 3,18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Petrus nun und Johannes sagten, geantwortet, zu ihnen: Ob es recht ist vor Gott, (auf) euch mehr zu hören als (auf) Gott, sollt ihr beurteilen!
Interlinear 1979:Aber Petrus und Johannes, antwortend, sagten zu ihnen: Ob recht es ist vor Gott, auf euch zu hören mehr als auf Gott, urteilt!
NeÜ 2024:Doch Petrus und Johannes erwiderten: Entscheidet selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Petrus und Johannes antworteten* und sagten zu ihnen: Entscheidet ihr ‹selbst›, ob es in den Augen Gottes recht sei, auf euch eher zu hören als auf Gott,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5,29
English Standard Version 2001:But Peter and John answered them, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
King James Version 1611:But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες πρὸς αὐτοὺς εἶπον, Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעֲנוּ פֶּטְרוֹס וְיוֹחָנָן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הֲנָכוֹן הוּא לִפְנֵי הָאֱלֹהִים שְׁמֹעַ לָכֶם יֹתֵר מִשְּׁמֹעַ לֵאלֹהִים שִׁפְטוּ אַתֶּם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 19: euch mehr zu gehorchen als Gott. Christen sollten der Regierung Gehorsam leisten (Römer 13,1-7; 1. Petrus 2,13-17), aber wenn die Bestimmungen der Regierung eindeutig gegen Gottes Wort verstoßen, müssen sie Gott gehorchen (vgl. 2. Mose 1,15-17; Daniel 6,5-11).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: