Teil 6552Teil 6554

Bibel - Teil 06553/31169: Richter 2,7: diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er an Israel getan...

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
7002007
Text-Ausschnitt
Luther 1984:diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er an Israel getan hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da diente das Volk dem HErrn, solange Josua lebte und während der ganzen Lebenszeit der Ältesten, welche Josua überlebten und all die großen Taten gesehen hatten, die der HErr an-1- Israel vollbracht hatte. -1) o: für.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Volk diente dem HERRN alle Tage Josuas und alle Tage der Ältesten, die nach Josua noch länger lebten-1-, die das ganze große Werk des HERRN gesehen hatten, das er für Israel getan hatte-a-. -1) w: die ihre Tage verlängerten nach Josua. a) Josua 24,31.
Schlachter 1952:Und das Volk diente dem HERRN, solange Josua lebte und solange die Ältesten da waren, die Josua überlebten, welche alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er an Israel getan.
Zürcher 1931:Und das Volk diente dem Herrn, solange Josua da war und solange die Ältesten da waren, die Josua überlebten und die alle die grossen Taten des Herrn gesehen hatten, die er für Israel getan. -Josua 24,31.
Luther 1912:diente das Volk dem Herrn, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des Herrn gesehen hatten, die er Israel getan hatte. - Josua 24,31.
Buber-Rosenzweig 1929:sie hatten IHM gedient, das Volk, alle Tage Jehoschuas und alle Tage der Ältesten, deren Tage sich über Jehoschua hinaus längerten, die all SEINE große Tat gesehen hatten, die er an Jissrael tat.
Tur-Sinai 1954:Und das Volk diente dem Ewigen alle Tage Jehoschuas und alle Tage der Ältesten, die noch länger lebten nach Jehoschua, die das ganze große Werk des Ewigen gesehen hatten, das er an Jisraël getan.
Luther 1545 (Original):dienete das volck dem HERRN, so lange Josua lebet vnd die Eltesten, die lange nach Josua lebten, vnd alle die grossen werck des HERRN gesehen hatten, die er Jsrael gethan hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):dienete das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er Israel getan hatte.
NeÜ 2021:Solange Josua lebte, diente das Volk Jahwe, und auch noch solange die Ältesten lebten, die die großen Taten Jahwes für Israel gesehen hatten.
Jantzen/Jettel 2016:Und das Volk diente JAHWEH alle Tage Josuas und alle Tage der Ältesten, die Josua überlebten, die das ganze große Werk JAHWEHS gesehen hatten, das er für Israel getan hatte. a)
a) Josua 24,16-18; 24, 31
English Standard Version 2001:And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the LORD had done for Israel.
King James Version 1611:And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

Dateien

html (5.63 kB)