Josua 21, 43

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 21, Vers: 43

Josua 21, 42
Josua 21, 44

Luther 1984:SO hat der HERR Israel das ganze Land gegeben, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben, und sie nahmen's ein und wohnten darin.-a- -a) 1. Mose 12, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hatte also der HErr den Israeliten das ganze Land gegeben, dessen Verleihung er ihren Vätern zugeschworen hatte; sie hatten es in Besitz genommen und sich darin niedergelassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So gab der HERR Israel das ganze Land, das er ihren Vätern zu geben geschworen hatte-a-. Und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin-b-. -a) Josua 1, 6; Psalm 105, 8-11. b) 4. Mose 34, 2; 5. Mose 11, 31; 12, 29; Richter 11, 24; 1. Samuel 12, 8; 2. Chronik 20, 8; Nehemia 9, 8.22-25; Psalm 78, 55; Jeremia 32, 23.
Schlachter 1952:Also gab der HERR den Kindern Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
Schlachter 2000 (05.2003):Gottes Verheißungen in allem erfüllt So gab der HERR Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
Zürcher 1931:So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vätern zugeschworen hatte, und sie nahmen es ein und liessen sich darin nieder.
Luther 1912:Also gab der Herr Israel alles Land, das er a) geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen’s ein und wohnten darin. - a) 1. Mose 12, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:ER gab Jissrael alles Land, das zu geben er ihren Vätern zugeschworen hatte, sie ererbten es und siedelten darin,
Tur-Sinai 1954:So gab der Ewige Jisraël das ganze Land, das er ihren Vätern zu geben geschworen, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
Luther 1545 (Original):Also gab der HERR dem Jsrael alles Land, das er geschworen hatte jren Vetern zu geben, vnd sie namens ein vnd woneten drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also gab der HERR dem Israel alles Land, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
NeÜ 2024:So gab Jahwe den Israeliten das ganze Land, das er ihren Vorfahren unter Eid versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und siedelten sich darin an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh gab Israel das ganze Land, das er ihren Vätern zu geben geschworen hatte. Und sie nahmen es ‹als Erbe› in Besitz und wohnten darin.
-Parallelstelle(n): Land Josua 1, 2-6; 1. Mose 12, 7; 1. Mose 13, 15; 1. Mose 15, 18; 1. Mose 17, 8; 1. Mose 24, 7; 1. Mose 26, 3; 1. Mose 28, 4.13; 1. Mose 35, 12; 1. Mose 50, 24; 2. Mose 6, 4; 5. Mose 34, 4; Josua 1, 6; Josua 21, 43-45; 1. Könige 8, 56; Hesekiel 37, 25-28; Hebräer 4, 3-11
English Standard Version 2001:Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
King James Version 1611:And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֶת כָּל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבוֹתָם וַיִּרָשׁוּהָ וַיֵּשְׁבוּ בָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 43: So gab der HERR den Kindern Israels das ganze Land. Das beschreibt zusammenfassend die Erfüllung von Gottes Bundesverheißung, dem Volk Abrahams das Land zu geben (1. Mose 12, 7; Josua 1, 2.59). Ebenso hielt Gott sein Wort, indem er dem Volk Ruhe verschaffte (5. Mose 12, 9.10). Wie Gott zugesichert hatte (Josua 1, 5), waren die Kanaaniter durch die militärische Eroberung unter Kontrolle gebracht und stellten keine unmittelbare Bedrohung mehr dar. Jedoch waren nicht alle Feinde des Landes vertrieben, so dass später einige für Unruhe sorgten. Das Volk Gottes kam in manchen Gegenden seiner Verantwortung nicht nach, das Land vollständig in Besitz zu nehmen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 21, 43
Sermon-Online