Hesekiel 16, 17

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 16, Vers: 17

Hesekiel 16, 16
Hesekiel 16, 18

Luther 1984:Du nahmst auch dein schönes Geschmeide, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und -a-machtest dir Götzenbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen. -a) Hosea 8, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann nahmst du auch deine prächtigen Geschmeide, die aus meinem Gold und meinem Silber, die ich dir geschenkt hatte, angefertigt waren, und machtest dir Mannsbilder daraus, mit denen du Buhlerei triebst;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du nahmst deine prächtigen Geschmeide von meinem Gold und von meinem Silber, das ich dir gegeben hatte, und machtest dir Abbilder von Männern und hurtest mit ihnen.
Schlachter 1952:Du nahmst auch deine Schmucksachen von meinem Gold und Silber, welche ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und buhltest mit ihnen.
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast auch deine prächtigen Schmucksachen von meinem Gold und meinem Silber genommen, die ich dir gegeben hatte, und hast dir Bilder von Männern daraus gemacht und mit ihnen Hurerei getrieben.
Zürcher 1931:Und du nahmst deine Schmucksachen, gefertigt aus meinem Gold und aus meinem Silber, die ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und buhltest mit ihnen. -Hosea 2, 8; 8, 4.
Luther 1912:Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen.
Buber-Rosenzweig 1929:Du nahmst deine Prachtgeräte, von meinem Gold und von meinem Silber, das ich dir gegeben hatte, machtest dir Mannsgebilde, damit hurtest du.
Tur-Sinai 1954:nahmst dann dein Ziergerät aus meinem Gold und meinem Silber, das ich dir geschenkt, und machtest dir draus Mannsgebilde und buhltest mit ihnen.
Luther 1545 (Original):Vnd namest von deinen Kleidern, vnd machtest dir bundte Altar draus, vnd triebest deine Hurerey drauff, als nie geschehen ist noch geschehen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du nahmest auch dein schön Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebest deine Hurerei mit denselben.
NeÜ 2024:Dann nahmst du mein Geschenk, den prächtigen Schmuck aus Gold und Silber, und machtest Männerfiguren daraus und triebst mit ihnen Hurerei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du nahmst deine prächtigen Schmucksachen(a) von meinem Gold und von meinem Silber, das ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder(b) und hurtest mit ihnen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Gegenstände deiner Zier; so a. V. 39. (b) d. h.: männliche Dreckgötzenbilder
-Parallelstelle(n): Hesekiel 7, 19.20; Hesekiel 23, 14-33; prächtig. Hesekiel 16, 39
English Standard Version 2001:You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
King James Version 1611:Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
Westminster Leningrad Codex:וַתִּקְחִי כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ מִזְּהָבִי וּמִכַּסְפִּי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וַתַּעֲשִׂי לָךְ צַלְמֵי זָכָר וַתִּזְנִי בָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 15: In diesem Abschnitt wird die Metapher von der Ehe fortgeführt und die geistliche Hurerei Israels seit Salomo beschrieben (vgl. 1. Könige 11, 1), die bis zur Zeit Hesekiels fortdauerte. 16, 15 Eine allgemeine Zusammenfassung des Götzendienstes der Nation, die sich den religiösen Praktiken der Kanaaniter hingab. Alle Gnadengeschenke Gottes wurden den Götzen geweiht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 16, 17
Sermon-Online