Joel 2, 27

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 2, Vers: 27

Joel 2, 26
Joel 3, 1

Luther 1984:Und ihr sollt's erfahren, daß ich mitten unter Israel bin und daß ich, der HERR, euer Gott bin, und sonst keiner mehr, und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ihr sollt erkennen, daß ich in Israels Mitte bin und daß ich, der HErr, euer Gott bin und keiner sonst; und nimmer soll mein Volk in Zukunft zuschanden werden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr werdet erkennen, daß ich in Israels Mitte bin-a- und daß ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst-b-. Und mein Volk soll nie mehr zuschanden werden-c-. -a) 3. Mose 26, 12; Jesaja 12, 6; Sacharja 2, 9. b) Jesaja 45, 6; 46, 9. c) Jesaja 45, 17.
Schlachter 1952:Und ihr sollt erfahren, daß ich in Israels Mitte bin und daß ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden!
Schlachter 2000 (05.2003):Und ihr sollt erkennen, dass ich in Israels Mitte bin und dass ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nie mehr zuschanden werden!
Zürcher 1931:Ihr werdet erkennen, dass ich in Israels Mitte bin, ich der Herr, euer Gott, und keiner sonst. Und mein Volk wird nicht für immer zuschanden werden.
Luther 1912:Und ihr sollt erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der Herr, euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun werdet ihr erkennen, daß ich drinnen bei Jissrael bin und ICH euer Gott bin, keiner sonst, in Weltzeit nicht wird zuschanden mein Volk.«
Tur-Sinai 1954:Und erkennen sollt ihr, daß ich in Jisraëls Mitte bin, und ich, der Ewige, euer Gott bin, keiner sonst. Und mein Volk wird in Ewigkeit nicht zuschanden.
Luther 1545 (Original):Vnd jr solts erfaren, das ich mitten vnter Jsrael sey, vnd das ich der HERR ewr Gott sey, vnd keiner mehr, Vnd mein Volck sol nicht mehr zu schanden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihr sollt es erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei, und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden.
NeÜ 2024:Dann werdet ihr erkennen, dass ich in eurer Mitte bin / und dass ich, Jahwe, allein euer Gott bin. / Mein Volk braucht sich nie mehr zu schämen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr werdet erkennen, dass ich in Israels Mitte bin und ich, Jahweh, euer Gott bin und keiner sonst. Mein Volk wird nicht zuschanden für ewig!
-Parallelstelle(n): Joel 2, 19; 3. Mose 26, 12; Jesaja 12, 6; Hesekiel 37, 26-28; Zephanja 3, 17; keiner Jesaja 44, 6; Jesaja 45, 6; Jesaja 46, 9
English Standard Version 2001:You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
King James Version 1611:And ye shall know that I [am] in the midst of Israel, and [that] I [am] the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
Westminster Leningrad Codex:וִידַעְתֶּם כִּי בְקֶרֶב יִשְׂרָאֵל אָנִי וַאֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְאֵין עוֹד וְלֹא יֵבֹשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 27: ich bin in Israels Mitte. Nachdem der Herr Israel verlassen hatte, wurde hiermit seine Rückkehr verheißen (vgl. Hesekiel 8-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 2, 27
Sermon-Online