Joel 3, 1

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 3, Vers: 1

Joel 2, 27
Joel 3, 2

Luther 1984:UND nach diesem will ich -a-meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen, eure Alten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen. -a) 4. Mose 11, 29; Jesaja 44, 3; Hesekiel 39, 29; Titus 3, 5.6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«UND danach wird es geschehen, daß ich meinen Geist über alles Fleisch-1- ausgieße, so daß eure Söhne und eure Töchter prophetisch reden, eure Greise Offenbarungen in Träumen empfangen, eure jungen Leute Gesichte schauen; -1) hier ist vor allem an die Gesamtheit der israelitischen Volksgemeinde gedacht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND danach wird es geschehen, daß ich meinen Geist ausgießen werde über alles Fleisch-a-. Und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Greise werden Träume haben-1b-, eure jungen Männer werden Gesichte sehen. -1) w: Träume träumen. a) 4. Mose 11, 29; Sprüche 1, 23; Jesaja 44, 3; Hesekiel 39, 29. b) 4. Mose 12, 6.
Schlachter 1952:-1-Und nach diesem wird es geschehen, daß ich meinen Geist ausgieße über alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Ältesten werden Träume haben, eure Jünglinge werden Gesichte sehen; -1) and. Bibelausgaben zählen: Kap. 2, 1-32 und Kap. 3, 1-21.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und nach diesem wird es geschehen, dass ich meinen Geist ausgieße über alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Ältesten werden Träume haben, eure jungen Männer werden Gesichte sehen;
Zürcher 1931:-1-UND nach diesem wird es geschehen, dass ich meinen Geist ausgiesse über alles Fleisch; und eure Söhne und Töchter werden weissagen, eure Greise werden Träume träumen, eure Jünglinge werden Gesichte sehen. -Jesaja 44, 3; Hesekiel 39, 29; Apostelgeschichte 2. 1) die Lutherbibel hat für Kap. 2, 28-32; 3, 1-21 die Zählung 3, 1-5; 4, 1-21.
Luther 1912:Und nach diesem will ich a) meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen; eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen; - a) 4. Mose 11, 29; Jesaja 44, 3; Hesekiel 39, 29; Apostelgeschichte 2, 16-21; Titus 3, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Danach aber wird es geschehn: »Über alles Fleisch schütte ich meinen Geistbraus, daß künden eure Söhne und Töchter, eure Alten Träume träumen, eure Jünglinge Schau ersichten.
Tur-Sinai 1954:Und sein wird es hernach: Da gieße ich meinen Geist auf alles Fleisch, daß eure Söhne und Töchter begeistet sind, eure Alten Träume haben und eure Jünglinge Gesichte schauen.
Luther 1545 (Original):Vnd nach diesem, wil ich meinen Geist ausgiessen vber alles Fleisch, Vnd ewre Söne vnd Töchter sollen weissagen, Ewr Eltesten sollen Trewme haben, vnd ewre Jünglinge sollen Gesichte sehen. -[Wil ich meinen Geist u.] So wird das Leuitisch Priesterthum aus sein, wenn allerley stende sollen zum Predigampt komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen, eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen.
NeÜ 2024:Rettung durch Gottes Geist: (3, 1) Und danach werde ich meinen Geist auf alle Menschen ausgießen. Eure Söhne und Töchter werden prophetisch reden. Eure Alten werden Träume haben und eure jungen Männer Visionen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen nach diesem: Ich werde ausgießen meinen Geist auf alles Fleisch. Und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Ältesten werden Träume haben, eure jungen Männer werden Gesichte sehen.
-Parallelstelle(n): Joel 3, 1-5: Apostelgeschichte 2, 17-21; Apostelgeschichte 10, 45; Titus 3, 6; 1. Korinther 12, 13; Jesaja 32, 15; Jesaja 44, 3; Hesekiel 11, 19; Hesekiel 36, 26; Hesekiel 39, 29; Sacharja 12, 10; Fleisch 4. Mose 11, 29; Psalm 145, 21; Jesaja 40, 5; Jeremia 45, 5; Hesekiel 21, 4.9; Apostelgeschichte 2, 38.39; weissagen Apostelgeschichte 21, 9; Träume 4. Mose 12, 6; Apostelgeschichte 16, 9; Apostelgeschichte 23, 11; Apostelgeschichte 27, 23
English Standard Version 2001:And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
King James Version 1611:And it shall come to pass afterward, [that] I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה אַֽחֲרֵי כֵן אֶשְׁפּוֹךְ אֶת רוּחִי עַל כָּל בָּשָׂר וְנִבְּאוּ בְּנֵיכֶם וּבְנֽוֹתֵיכֶם זִקְנֵיכֶם חֲלֹמוֹת יַחֲלֹמוּן בַּחוּרֵיכֶם חֶזְיֹנוֹת יִרְאֽוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger; s. Anm. zu Apostelgeschichte 2, 16-21. 3, 1 nach diesem. Auf die Fülle materieller Segnungen würde das Ausschütten geistlicher Segnungen folgen. Im Zusammenhang mit den anderen Zeitangaben in dieser Passage (»in jenen Tagen« [3, 2] und »ehe der große und schreckliche Tag des HERRN kommt« [3, 4]) weist dieser Ausdruck darauf hin, dass sich das zur Zeit des zweiten Kommens des Messias erfüllt. alles Fleisch. Da der Kontext die Aussagen: »eure Söhne und eure Töchter« und »alles Fleisch« miteinander verbindet, scheint mit dem zweiten Ausdruck ausschließlich das Haus Israel gemeint zu sein. Die Heiden werden den Zorn Gottes empfangen, nicht die Ausgießung seines Geistes (vgl. 4, 2.9ff.).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 3, 1
Sermon-Online