1. Korinther 4, 8

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 8

1. Korinther 4, 7
1. Korinther 4, 9

Luther 1984:Ihr -a-seid schon satt geworden? Ihr seid schon reich geworden? Ihr -b-herrscht ohne uns? Ja, wollte Gott, ihr würdet schon herrschen, damit auch wir mit euch herrschen könnten! -a) Offenbarung 3, 17. b) Offenbarung 3, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr (freilich) seid bereits gesättigt, seid bereits im Besitz des Reichtums, habt es ohne unser Zutun zu königlicher Herrschaft (im Gottesreich) gebracht! Wollte Gott, ihr hättet es wirklich schon zu königlicher Herrschaft gebracht, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schon seid ihr satt, schon seid ihr reich geworden-a-; ihr seid ohne uns zur Herrschaft gekommen. Oh, daß ihr doch (wirklich) zur Herrschaft gekommen wäret, damit auch wir mit euch herrschen könnten! -a) Offenbarung 3, 17.
Schlachter 1952:Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns! Möchtet ihr wenigstens so herrschen, daß auch wir mit euch herrschen könnten!
Schlachter 1998:Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr seid ohne uns zur Herrschaft gelangt! O daß ihr doch wirklich zur Herrschaft gelangt wärt, damit auch wir mit euch herrschen könnten!
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr seid ohne uns zur Herrschaft gelangt! O dass ihr doch wirklich zur Herrschaft gelangt wärt, damit auch wir mit euch herrschen könnten!
Zürcher 1931:Schon seid ihr satt, schon seid ihr reich geworden, ohne uns seid ihr zum Herrschen gekommen! Und möchtet ihr doch zum Herrschen gekommen sein, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen! -Offenbarung 3, 17.21.
Luther 1912:Ihr seid schon satt geworden, a) ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch b) herrschen möchten! - a) Offenbarung 3, 17. b) Offenbarung 3, 21.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr seid schon satt geworden, -a-ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch -b-herrschen möchten! -a) Offenbarung 3, 17. b) Offenbarung 3, 21.
Luther 1545 (Original):Jr seid schon Sat worden, Jr seid schon Reich worden, Jr herrschet on vns, Vnd wolte Gott jr herrschetet, Auff das auch wir mit euch herrschen möchten. -[Reich] Jronia, Er spottet jr, vnd meinet das widerspiel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr seid schon satt worden; ihr seid schon reich worden; ihr herrschet ohne uns. Und wollte Gott, ihr herrschet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber ihr seid ja schon satt. Ihr seid ja schon reich. Ihr sitzt bereits auf dem Thron und das alles, ohne dass wir daran Anteil hätten.Was gäbe ich darum, ihr würdet tatsächlich schon regieren! Dann wären auch wir jetzt am Ziel und würden zusammen mit euch herrschen.
Albrecht 1912/1988:Ihr seid schon satt. Ihr seid schon reich geworden. Ihr herrscht schon ohne unser Zutun als Könige*. Ach, ich wollte, ihr wäret wirklich schon zur Herrschaft gelangt! Dann könnten ja auch wir mit eurer Hilfe herrschen*.
Meister:Schon seid ihr gesättigt worden, schon seid ihr reich-a- geworden, ohne uns seid ihr zur Herrschaft gelangt; und möchtet ihr wenigstens zur Herrschaft gekommen sein, damit auch wir mit euch zur Herrschaft kämen! -a) Offenbarung 3, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr (freilich) seid bereits gesättigt, seid bereits im Besitz des Reichtums, habt es ohne unser Zutun zu königlicher Herrschaft (im Gottesreich) gebracht! Wollte Gott, ihr hättet es wirklich schon zu königlicher Herrschaft gebracht, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Schon seid ihr satt, schon seid ihr reich -a-geworden-a-; ihr seid ohne uns zur Herrschaft -a-gekommen. Oh, daß ihr doch (wirklich) zur Herrschaft gekommen wäret, damit auch wir mit euch herrschen könnten! -a) Offenbarung 3, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Schon seid ihr satt geworden, schon seid ihr reich geworden, ihr herrschtet ohne uns. Wäre es doch auch so, damit auch wir mit euch zusammen herrschen würden!
Interlinear 1979:Schon gesättigt seid ihr; schon seid ihr reich geworden; ohne uns seid ihr zum Herrschen gekommen; und wärt ihr doch zum Herrschen gekommen, damit auch wir mit euch herrschen könnten!
NeÜ 2024:Ihr seid ja so satt! Ihr seid schon so reich! Ihr habt die Herrschaft angetreten - ohne uns. Ach hättet ihr es wirklich schon getan, dann könnten wir ja mit euch herrschen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr seid schon gesättigt. Ihr seid schon bereichert. Ihr herrschtet ‹königlich› ohne uns. Und wäre es doch so, dass ihr ‹königlich› herrschtet! - damit auch wir mit euch ‹königlich› herrschten;
-Parallelstelle(n): bereichert Offenbarung 3, 17; herrschtet 2. Timotheus 2, 12*
English Standard Version 2001:Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
King James Version 1611:Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
Robinson-Pierpont 2022:Ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:הֵן כְּבָר שְׂבַַעְתֶּם כְּבָר עֲשַׁרְתֶּם וּבִלְעָדֵינוּ מְלַכְתֶּם וְלוּ מְלַכְתֶּם לְמַעַן נִמְלֹךְ אִתְּכֶם גַּם־אֲנָחְנוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Korinther fühlen sich satt und reich und meinen daher bereits zu herrschen. Zum Ausdruck καὶ ὄφελόν γε („wäre es doch auch so“) vgl. Euthymius Zigabenus, Commentarius in Pauli epistulam ad corinthios 4.8 umschreibt dies so: „Καὶ εἴθε ἀληθῶς ἐβασιλεύσατε“. „Und wäre es doch so, dass ihr tatsächlich zur Herrschaft kamt“. D.h. Paulus wünscht sich, dass die Korinther tatsächlich schon herrschen würden, was aber de facto nicht der Fall ist, denn dann würden auch er und die anderen bereits herrschen, dies ist derzeit nicht der Fall, und kommt dann, wenn Christus herrscht.
John MacArthur Studienbibel:4, 8: satt … reich … zur Herrschaft gelangt. In diesem schweren Tadel zählt Paulus in sarkastischem Ton auf, was die Korinther einander - und zwar völlig unberechtigt - an bereits eingenommener geistlicher Größe beimaßen. Sie glichen den Laodizeern (s. Offenbarung 3, 17). Vgl. Philemon 3, 12; 2. Timotheus 4, 8; Jakobus 1, 12; 1. Petrus 5, 4. herrschen. Paulus ersehnte jedoch die wirkliche Herrschaftszeit des Tausendjährigen Reiches, denn dann werden sie alle an der Herrlichkeit des Herrn teilhaben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 4, 8
Sermon-Online