2. Korinther 4, 6

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 6

2. Korinther 4, 5
2. Korinther 4, 7

Luther 1984:Denn -a-Gott, der sprach: Licht soll aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen -b-hellen Schein in unsre Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung zur Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes in dem Angesicht Jesu Christi. -a) 1. Mose 1, 3. b) 2. Korinther 3, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Gott, der da geboten hat-a-: «Aus der Finsternis strahle das Licht hervor!» der ist es auch, der das Licht in unsern Herzen hat aufstrahlen-1- lassen, um (uns) die Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi erglänzen zu lassen. -1) o: in unsere Herzen hat hineinstrahlen. a) 1. Mose 1, 3.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Gott, der gesagt hat: Aus Finsternis soll Licht leuchten-a-! er (ist es), der in unseren Herzen aufgeleuchtet ist-b- zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi-1c-. -1) nach mehreren altHs: im Angesicht Christi. a) 1. Mose 1, 3. b) Epheser 5, 8. c) Johannes 12, 45.
Schlachter 1952:Denn der Gott, welcher aus der Finsternis Licht hervorleuchten hieß, der hat es auch in unsern Herzen licht werden lassen zur Erleuchtung mit der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.
Schlachter 1998:Denn Gott, der sprach: Aus der Finsternis leuchte Licht hervor! - er hat es auch in unseren Herzen licht werden lassen, um aufleuchten zu lassen-1- die Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi. -1) w: zur Erleuchtung, zum Lichtglanz.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Gott, der dem Licht gebot, aus der Finsternis hervorzuleuchten, er hat es auch in unseren Herzen licht werden lassen, damit wir erleuchtet werden mit der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.
Zürcher 1931:Denn Gott, der gesagt hat: Aus der Finsternis soll Licht aufstrahlen! er ist es, der es in unsern Herzen hat aufstrahlen lassen, sodass wir erleuchtet wurden durch die Erkenntnis von der Herrlichkeit Gottes auf dem Angesicht Christi. -1. Mose 1, 3; Epheser 1, 18.19; 2. Petrus 1, 19.
Luther 1912:Denn a) Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen b) hellen Schein in unsre Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi. - a) 1. Mose 1, 3. b) 2. Korinther 3, 18.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn -a-Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen -b-hellen Schein in unsre Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi. -a) 1. Mose 1, 3. b) 2. Korinther 3, 18.
Luther 1545 (Original):Denn Gott, der da hies das Liecht aus der finsternis erfur leuchten, Der hat einen hellen schein in vnser hertzen gegeben, das durch vns entstunde die erleuchtung von der erkentnis der klarheit Gottes, in dem angesichte Jhesu Christi. -[Entstünde] Das ist, Wir sollen leuchten vnd predigen, wie man Gottes gnade erkennen sol, in Christo vns erzeiget. Andere mügen werck vnd gesetz leuchten etc. -[Angesichte] Erkentnis Christi, nicht das angesichte Mosi, welches ist erkentnis des Gesetzes. Denn durch Christum erkennen wie Gott, Johannes 6.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß (durch uns) entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn derselbe Gott, der gesagt hat: »Aus der Finsternis soll Licht hervorstrahlen!« [Kommentar: 1. Mose 1, 3; vergleiche Jesaja 9, 1.] , der hat es auch in unseren Herzen hell werden lassen, sodass wir in der Person von Jesus Christus den vollen Glanz von Gottes Herrlichkeit erkennen.
Albrecht 1912/1988:Denn* Gott, der einst gesprochen hat: «Das Licht leuchte aus der Finsternis», der hat auch in unsern Herzen das Licht aufgehen lassen-1-, damit (durch uns auch andern) leuchte jene Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes, die da strahlt auf Christi Angesicht*. -1) Gott hat ebenso das geistliche wie das natürliche Licht (1. Mose 1, 3) geschaffen.
Meister:Denn Gott, der da sprach-a-: «Aus der Finsternis leuchte Licht», der hat in unsre Herzen geleuchtet-b- zur Erleuchtung der Erkenntnis-c- der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi. -a) 1. Mose 1, 3. b) 2. Petrus 1, 19. c) Vers(e) 4; 1. Petrus 2, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn Gott, der da geboten hat-a-: «Aus der Finsternis strahle das Licht hervor!» der ist es auch, der das Licht in unsern Herzen hat aufstrahlen-1- lassen, um (uns) die Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi erglänzen zu lassen. -1) o: in unsere Herzen hat hineinstrahlen. a) 1. Mose 1, 3.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn der Gott, der aus Finsternis Licht leuchten hieß,-1- (ist es,) der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi-2-. -1) mehrere lesen: Denn der Gott, welcher sprach: Licht leuchte aus der Finsternis! 2) TR: Jesu Christi.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn Gott, der -pta-gesagt hat: Aus Finsternis wird Licht -ft-leuchten-a-! er (ist es), der in unseren Herzen -a-aufgeleuchtet ist-b- zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi-1c-. -1) nach mehreren altHs: im Angesicht Christi. a) 1. Mose 1, 3. b) Epheser 5, 8. c) Johannes 12, 45.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da Gott, der sprach, dass Licht aus der Finsternis strahlt, (es war), der in unseren Herzen zur Erleuchtung der Kenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi strahlte.
Interlinear 1979:Denn Gott, der gesagt habende: Aus Finsternis Licht soll leuchten, der aufgeleuchtet ist in unseren Herzen zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.
NeÜ 2024:Denn Gott, der einst dem Licht befahl, aus der Finsternis aufzuleuchten, hat es auch in unserem Herzen aufleuchten lassen, sodass wir die strahlende Herrlichkeit Gottes in Jesus Christus erkennen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):weil Gott, der aus der Finsternis Licht scheinen hieß, [es ist], der in unseren Herzen schien, um leuchten zu lassen die Kenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.
-Parallelstelle(n): Licht 1. Mose 1, 3; Epheser 5, 8*; Kenntnis 2. Korinther 4, 4*
English Standard Version 2001:For God, who said, Let light shine out of darkness, has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
King James Version 1611:For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to [give] the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψαι, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אָמַר וַיֹּפַע אוֹר מֵחשֶׁךְ הוּא הוֹפִיעַ בְּלִבֵּנוּ לְהָפִיץ אוֹר דַּעַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּפְנֵי הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus begründet, warum er nur Diener ist, da Gott ihm ins Herz strahlte, sodass er Christus erkannte. Er ist somit Gott untergeordnet, d.h. dessen Diener. Syntaktisch ist ὁ εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψαι („der Redende, dass Licht aus der Finsternis strahlt“) eine Apposition zu θεὸς („Gott“), wobei ein AcI in Form des Infinitivs λάμψαι („strahlen“ bzw. „er strahlt“) und des Akkusativs φῶς („Licht“) gebraucht wird (anders bei Nestle-Aland, die mit λάμψει („es soll strahlen“) ein Zitat nahelegen, dass es so nicht im Alten Testament gibt). Der Genitiv τῆς γνώσεως („der Kenntnis“) beschreibt, dass durch die Erleuchtung Christen die Herrlichkeit Gottes erkannten bzw. dass Kenntnis über die Herrlichkeit Gottes möglich wurde.
John MacArthur Studienbibel:4, 6: Gott, der dem Licht gebot, aus der Finsternis hervorzuleuchten. Ein direkter Hinweis auf Gott als Schöpfer, der dem natürlichen Licht zu existieren befahl (1. Mose 1, 3). erleuchtet werden mit der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes. Derselbe Gott, der das natürliche Licht im Universum geschaffen hat, ist zugleich der Gott, der geistliches Licht in der Seele schaffen und den Gläubigen aus dem Reich der Finsternis in sein Reich des Lichts führen muss (Kolosser 1, 13). Das Licht kommt zum Ausdruck als »Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes«. Das bedeutet, die Erkenntnis, dass Christus der fleischgewordene Gott ist. Um gerettet zu werden, muss man verstehen, dass die Herrlichkeit Gottes in Jesus Christus aufgeleuchtet ist. Das ist das Thema des Johannesevangeliums (s. Anm. zu Johannes 1, 4).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 4, 6
Sermon-Online