• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 22460/31169: Amos 2,13: Siehe, ich will's unter euch schwanken machen, wie ein Wagen voll Garben schwankt,

Part 22459 Part 22461
Author
Bible
Verses
Amos 2,13
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
30002013
Preview
Luther 1984:Siehe, ich will's unter euch schwanken machen, wie ein Wagen voll Garben schwankt,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum will ich euch den Boden unter den Füßen schwanken machen, wie der Wagen schwankt, der mit Garben beladen ist-1-. -1) die Üs. ist ganz unsicher. - aÜs: Nun will ich das Land unter euch quetschen, wie der Dreschwagen die Tenne quetscht, die mit Garben gefüllt ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, ich mache es unter euch schwankend, wie der Wagen schwankt-1-, der voll Garben ist. -1) das hebrW., das nur hier vorkommt, ist in seiner Bed. nicht gesichert; aüs. deshalb: Ich spalte unter euch, wie der Wagen (das Erdreich) spaltet.
Schlachter 1952:Seht, ich will eine Last auf euch legen, wie die eines Wagens, der voller Garben ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, ich will das Fortkommen bei euch hindern, wie ein Wagen am Fortkommen gehindert wird, der voller Garben ist.
Zürcher 1931:Siehe, so mache ich denn den Boden unter euch schwanken, wie der Wagen schwankt, der voller Garben ist.
Luther 1912:Siehe, ich will’s unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt,
Buber-Rosenzweig 1929:Wohlan, ich mache es unter euch stocken, gleichwie der Wagen stockt, der sich mit Garben gefüllt hat,
Tur-Sinai 1954:Seht an, ich dränge unter euch / so wie der Wagen drängt / der angefüllt mit Garben. /
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich wils vnter euch kirren machen, wie ein Wagen vol garben kirret,
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret,
NeÜ 2024:Passt auf! Ich lasse den Boden unter euch schwanken, / wie ein Wagen schwankt, der voll von Garben ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe, ich drücke euch nieder, wie der Wagen niederdrückt, der gefüllt ist mit Garben.
English Standard Version 2001:Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
King James Version 1611:Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה הַֽמְלֵאָה לָהּ עָמִֽיר

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: