• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25201/31169: Lukas 5,26: Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden von Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.

Part 25200 Part 25202
Author
Bible
Verses
Lukas 5,26
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42005026
Preview
Luther 1984:Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden von Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gerieten alle außer sich vor Erstaunen; sie priesen Gott und sagten voller Furcht: «Unglaubliches haben wir heute gesehen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott-a- und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge gesehen. -a) Lukas 7,16; 17, 15; 18, 43; Apostelgeschichte 4,21.
Schlachter 1952:Da gerieten alle außer sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen!
Schlachter 1998:Da gerieten alle außer sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da gerieten alle außer sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen!
Zürcher 1931:Und Staunen ergriff alle, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sagten: Wir haben heute unglaubliche Dinge gesehen.
Luther 1912:Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie entsatzten sich alle, vnd preiseten Gott, vnd wurden vol furcht, vnd sprachen, Wir haben heute seltzame ding gesehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie entsetzten sich alle und preiseten Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da gerieten alle außer sich vor Staunen und priesen Gott; voll Ehrfurcht sagten sie: »Heute haben wir unglaubliche Dinge erlebt.«
Albrecht 1912/1988:Von Staunen ergriffen, priesen alle Gott und, von heiliger Scheu erfüllt, bekannten sie: «Wir haben heute wunderbare Dinge erlebt!»
Meister:Und alle ergriff Verwunderung, und sie priesen Gott, und sie wurden von Furcht erfüllt und sagten: «Wir haben heute Unerwartetes gesehen!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da gerieten alle außer sich vor Erstaunen; sie priesen Gott und sagten voller Furcht: «Unglaubliches haben wir heute gesehen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge-1- gesehen. -1) o: seltsame, unglaubliche.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Staunen ergriff alle, und sie -ipf-verherrlichten Gott-a- und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge -a-gesehen. -a) Lukas 7,16; 17, 15; 18, 43; Apostelgeschichte 4,21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Entsetzen ergriff allesamt, und sie (begannen) Gott zu verherrlichen, und sie wurden von Furcht erfüllt, sagend: Wir sahen unglaubliche (Dinge) heute!
Interlinear 1979:Und Außersichsein erfaßte alle, und sie priesen Gott und wurden erfüllt mit Furcht, sagend: Wir haben gesehen Unglaubliches heute.
NeÜ 2024:Alle gerieten außer sich, lobten Gott und sagten voller Furcht: Unglaubliches haben wir heute gesehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Entsetzen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott. Und sie wurden mit Furcht erfüllt und sagten: Wir sahen heute Außerordentliches!
-Parallelstelle(n): Furcht Lukas 5,9; Lukas 1,65; Lukas 7,16; Lukas 8,37
English Standard Version 2001:And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, We have seen extraordinary things today.
King James Version 1611:And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου, λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְשַׁמָּה הֶחֱזִיקָה אֶת־כֻּלָּם וַיְבָרֲכוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיִּמָּלְאוּ יִרְאָה וַיֹּאמְרוּ כִּי נִפְלָאוֹת רָאִינוּ הַיּוֹם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 26: Unglaubliches. Die Reaktion der Leute ist erstaunlich unverbindlich: Sie sind zwar verwundert, aber sie glauben nicht.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: