• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25367/31169: Lukas 8,54: Er aber nahm sie bei der Hand und rief: Kind, steh auf!

Part 25366 Part 25368
Author
Bible
Verses
Lukas 8,54
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42008054
Preview
Luther 1984:Er aber nahm sie bei der Hand und rief: Kind, steh auf!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er aber faßte sie bei der Hand und rief ihr laut zu: «Mädchen, stehe auf!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als er aber alle hinausgetrieben hatte-a-, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, steh auf-b-! -a) Apostelgeschichte 9,40. b) Lukas 7,14.
Schlachter 1952:Er aber ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Schlachter 1998:Er aber trieb sie alle hinaus und ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber trieb sie alle hinaus und ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Zürcher 1931:Er aber ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Luther 1912:Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Luther 1545 (Original):Er aber treib sie alle hin aus, nam sie bey der hand, vnd rieff, vnd sprach, Kind, stehe auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus aber ergriff sie bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
Albrecht 1912/1988:Er aber ergriff sie bei der Hand und rief: «Kind, steh auf!»
Meister:Er aber ergriff seine Hand, Er rief und sagte: «Kind, stehe-a- auf!» -a) Lukas 7,14; Johannes 11,43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er aber faßte sie bei der Hand und rief ihr laut zu: «Mädchen, stehe auf!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber alle hinausgetrieben hatte-1-, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! -1) mehrere lassen fehlen: Als er . . . hatte.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber -pta-ergriff ihre Hand und rief und sprach: Kind, -imp-steh auf-a-! -a) Lukas 7,14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun, alle nach draußen hinausgetrieben und sie an der Hand ergriffen, rief, sagend: Mädchen, stehe auf!
Interlinear 1979:Er aber, ergriffen habend ihre Hand, rief, sagend: Mädchen, steh auf!
NeÜ 2024:Doch Jesus fasste es bei der Hand und rief: Kind, steh auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber er trieb alle hinaus, ergriff ihre Hand und rief: Mädchen, stehe auf!
-Parallelstelle(n): Lukas 7,14; Johannes 11,43
English Standard Version 2001:But taking her by the hand he called, saying, Child, arise.
King James Version 1611:And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Robinson-Pierpont 2022:Αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς, ἐγείρου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא אָחַז בְּיָדָהּ וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר הַיַּלְדָּה קוּמִי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Nominativ Ἡ („die“) steht für den Vokativ und macht deutlich, dass das Genus des Kindes weiblich ist, d.h. es ist ein Mädchen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: