• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 29461/31169: Philipper 2,4: und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient. -

Part 29460 Part 29462
Author
Bible
Verses
Philipper 2,4
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
50002004
Preview
Luther 1984:und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient.-a- -a) 1. Korinther 10,24; 13, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-. -a) V. 21; 1. Korinther 10,24.33.
Schlachter 1952:indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
Schlachter 1998:Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder gerade auf das des anderen.
Schlachter 2000 (05.2003):Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder auf das des anderen.
Zürcher 1931:jeder nicht nur mit dem Blick auf das Seine, sondern jeder auch (mit dem Blick) auf das, was der andern ist. -1. Korinther 10,24.
Luther 1912:und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. - 1. Korinther 10,24.33.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. -1. Korinther 10,24.33.
Luther 1545 (Original):Vnd ein jglicher sehe nicht auff das seine, sondern auff das des andern ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jeder soll auch auf das Wohl der anderen bedacht sein, nicht nur auf das eigene Wohl.
Albrecht 1912/1988:Jeder habe nicht nur sein eignes Wohl im Auge, sondern auch das Wohl der andern!
Meister:Nicht schaue ein jeder auf das Eigene, sondern ein jeder auch auf das des anderen-a-! -a) 1. Korinther 10,24.33; 13, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:ein jeder nicht-1- auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen. -1) TR: ein jeder sehe nicht.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ein jeder -ptp-sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-! -a) V. 21; 1. Korinther 10,24.33.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nicht (auf) die eigenen (Belange) soll jeder achten, sondern jeder auch auf die der anderen!
Interlinear 1979:nicht das von sich jeder betrachtend, sondern auch das anderen einzelnen!
NeÜ 2024:Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jeder gebe acht nicht auf das Eigene, sondern jeder auch auf das der anderen;
-Parallelstelle(n): Philipper 2,21; 1. Korinther 10,24; 1. Korinther 10,33; 1. Korinther 13,5
English Standard Version 2001:Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
King James Version 1611:Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Robinson-Pierpont 2022:μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
Franz Delitzsch 11th Edition:כָּל־אֶחָד אַל־יִדְאַג לַאֲשֶׁר־לוֹ לְבַדּוֹ כִּי אִם־גַּם לַאֲשֶׁר לַחֲבֵרוֹ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus führt eine zweite Erweiterung des Gedankens ein, nachdem er gerade Prahlerei und Rivalität der Demut und der Hochachtung anderer genannt hatte, indem er den Betrachtungsgegenstand gegenüberstellt: Seine Belange vs. die der anderen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: