• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23798/31169: Matthäus 18,3: und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. -

Teil 23797 Teil 23799
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 18,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40018003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.-a- -a) Matthäus 19,14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte: «Wahrlich ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und wie die Kinder werdet, so werdet ihr nimmermehr ins Himmelreich eingehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder-a-, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen-b-. -a) Matthäus 19,14; Lukas 18,16. b) Matthäus 5,20.
Schlachter 1952:und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen!
Schlachter 1998:und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel kommen!
Schlachter 2000 (05.2003):und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel kommen!
Zürcher 1931:und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Reich der Himmel kommen. -Matthäus 19,14; Markus 10,15; 1. Korinther 14,20.
Luther 1912:und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. - Matthäus 19,14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. -Matthäus 19,14.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Warlich ich sage euch, Es sey denn, das jr euch vmbkeret, vnd werdet wie die Kinder, so werdet jr nicht ins Himelreich komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Wahrlich, ich sage euch, es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und sagte: »Ich versichere euch: Wenn ihr nicht umkehrt und wie die Kinder werdet, könnt ihr nicht ins Himmelreich kommen.
Albrecht 1912/1988:und sprach: «Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt* und wie die kleinen Kinder werdet*, so kommt ihr sicher nicht ins Königreich der Himmel.
Meister:Und Er sprach: «Amen, Ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kindlein-a-, keinesfalls werdet ihr hineinkommen in das Königreich der Himmel! -a) Psalm 131,2; Matthäus 19,14; Markus 10,14; Lukas 18,16; 1. Korinther 14,20; 1. Petrus 2,2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sagte: «Wahrlich ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und wie die Kinder werdet, so werdet ihr nimmermehr ins Himmelreich eingehen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder-a-, so -bvft-werdet ihr keinesfalls in das Reich der Himmel eingehen-b-. -a) Matthäus 19,14; Lukas 18,16. b) Matthäus 5,20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und sagte: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kindlein, kommt ihr gar nicht hinein ins Reich der Himmel.
Interlinear 1979:und sagte: Wahrlich, ich sage euch: Wenn nicht ihr umkehrt und werdet wie die Kinder, keinesfalls werdet ihr hineinkommen in das Reich der Himmel.
NeÜ 2024:und sagte: Ich versichere euch: Wenn ihr nicht umkehrt und wie die Kinder werdet, könnt ihr nicht in das Reich kommen, das der Himmel regiert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sagte: Wahrlich! Ich sage euch: Wenn ihr euch nicht umwendet und werdet wie die Kindlein, werdet ihr auf keinen Fall in das Königreich der Himmel eingehen.
-Parallelstelle(n): umwendet Lukas 13,3; Lukas 13,5; Kindlein Matth 19,13.14; 1. Korinther 14,20
English Standard Version 2001:and said, Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
King James Version 1611:And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמַר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אִם־לֹא תָשׁוּבוּ לִהְיוֹת כַּיְלָדִים לֹא תָבֹאוּ אֶל־מַלְכוּת הַשָׁמָיִם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die doppelte Verneinung mit οὐ μὴ („gar nicht, keineswegs“) schließt jede andere Möglichkeit komplett aus, anders als durch Umkehr wie ein Kind, in das Reich zu kommen.
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: