• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24622/31169: Markus 9,16: Und er fragte sie: Was streitet ihr mit ihnen?

Teil 24621 Teil 24623
Autor
Bible
Bibelstellen
Markus 9,16
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41009016
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und er fragte sie: Was streitet ihr mit ihnen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er fragte sie nun: «Was habt ihr mit ihnen zu verhandeln?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er fragte sie: Worüber streitet ihr mit ihnen?
Schlachter 1952:Und er fragte die Schriftgelehrten: Was besprechet ihr euch mit ihnen?
Schlachter 1998:Und er fragte die Schriftgelehrten: Was streitet ihr euch mit ihnen?
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fragte die Schriftgelehrten: Was streitet ihr euch mit ihnen?
Zürcher 1931:Und er fragte sie: Was verhandelt ihr mit ihnen?
Luther 1912:Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
Luther 1545 (Original):Vnd er fragete die Schrifftgelerten, Was befraget jr euch mit jnen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Worüber streitet ihr euch denn?«, fragte er.
Albrecht 1912/1988:Da fragte er sie: «Worüber redet ihr mit ihnen?»
Meister:Und Er fragte sie: «Was verhandelt ihr mit ihnen?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er fragte sie nun: «Was habt ihr mit ihnen zu verhandeln?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er fragte sie-1-: Worüber streitet ihr euch mit ihnen? -1) TR liest «die Schriftgelehrten» statt «sie».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er fragte sie: Worüber streitet ihr mit ihnen?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er befragte die Schriftgelehrten: Was streitet ihr gegen sie?
Interlinear 1979:Und er fragte sie: Was besprecht ihr mit ihnen?
NeÜ 2024:Worüber streitet ihr euch denn?, fragte er sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er fragte die Schriftgelehrten: Worüber disputiert ihr mit ihnen?
English Standard Version 2001:And he asked them, What are you arguing about with them?
King James Version 1611:And he asked the scribes, What question ye with them?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπηρώτησεν τοὺς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאַל אֶת־הַסּוֹפְרִים מָה־אַתֶּם מִתְוַכְּחִים עִמָּהֶם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Was hier Subjekt und Objekt ist, wird nach dem Konsens der Handschriften (gegen Nestle-Aland, der γραμματεῖς („Schriftgelehrte“) auslässt, klar: Jesus spricht die Schriftgelehren an, nicht seine Schüler.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: