2. Chronik 25, 2

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 2

2. Chronik 25, 1
2. Chronik 25, 3

Luther 1984:Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er tat, was dem HErrn wohlgefiel, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN-a-, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen. -a) 2. Chronik 24, 2; 26, 4.
Schlachter 1952:Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, doch nicht von ganzem Herzen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, doch nicht von ganzem Herzen.
Zürcher 1931:Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, doch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Luther 1912:Und er tat, was dem Herrn wohl gefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er tat das in SEINEN Augen Gerade, jedoch nicht mit befriedetem Herzen.
Tur-Sinai 1954:Und er tat, was recht ist in den Augen des Ewigen, nur nicht mit ganzem Herzen.
Luther 1545 (Original):Vnd er thet was dem HERRN wolgefiel, doch nicht von gantzem hertzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun sein Königreich bekräftiget war, erwürgete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
NeÜ 2024:Er tat, was Jahwe gefiel, wenn auch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er tat das Rechte in den Augen Jahwehs, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 24, 2; 2. Chronik 26, 4
English Standard Version 2001:And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not with a whole heart.
King James Version 1611:And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא בְּלֵבָב שָׁלֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: S. Anm. zu 2. Könige 14, 1-6.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 2
Sermon-Online