Daniel 5, 22

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 5, Vers: 22

Daniel 5, 21
Daniel 5, 23

Luther 1984:Aber du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles wußtest,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht demütig gemacht, wiewohl du dieses alles wußtest,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles gewußt hast-a-. -a) 2. Chronik 33, 23.
Schlachter 1952:Du aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedemütigt, trotzdem du das alles wußtest,
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles wusstest,
Zürcher 1931:Du aber, sein Sohn Belsazzar, hast dich nicht gedemütigt, wiewohl du dies alles wusstest,
Luther 1912:Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt,
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, Belschazar, sein Sohn, nicht geniedert hast du dein Herz, wiewohl all dies dir kund war,
Tur-Sinai 1954:Du aber, sein Sohn Belschazzar, hast dein Herz nicht gebeugt, obwohl du alles dies wußtest,
Luther 1545 (Original):Vnd du Belsazer sein Son, hast dein hertz nicht gedemütiget, ob du wol solchs alles weissest
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt,
NeÜ 2021:Aber du, Belschazzar, sein Sohn, hast dich nicht gedemütigt, obwohl du das alles wusstest.
Jantzen/Jettel 2022:Und du, Belsazar, sein Sohn(a), hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du ja dieses alles wusstest.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Nachfahre; hier: Enkel; n. d. Auffassung vieler Geschichtsforscher war Belsazar der Sohn Nabonids, des Schwiegersohnes Nebukadnezars.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 47
English Standard Version 2001:And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
King James Version 1611:And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Westminster Leningrad Codex:ואנתה וְאַנְתְּ בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל קֳבֵל דִּי כָל דְּנָה יְדַֽעְתָּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 5, 22
Sermon-Online