Luther 1984: | Und noch klarer ist es, wenn, in gleicher Weise wie Melchisedek, ein anderer als Priester eingesetzt wird, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und vollends klar liegt die Sache dadurch, daß ein andersartiger Priester, der dem Melchisedek ähnlich ist, eingesetzt wird, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn gleich dem Melchisedek-1- ein anderer Priester aufsteht, -1) w: in Gleichheit Melchisedeks. |
Schlachter 1952: | Und noch viel klarer liegt die Sache, wenn nach der Ähnlichkeit mit Melchisedek ein anderer Priester aufsteht, |
Zürcher 1931: | Und in noch höherem Masse ist dies ersichtlich, wenn nach der Ähnlichkeit mit Melchisedek ein andrer zum Priester bestellt wird, |
Luther 1912: | Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt, |
Luther 1545 (Original): | Vnd es ist noch klerlicher, So nach der weise Melchisedech ein ander Priester auffkompt, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und noch viel deutlicher wird das Ganze, wenn wir uns klar machen, dass sich die Einsetzung dieses anderen Priesters genau wie bei Melchisedek- |
Albrecht 1912/1988: | Noch klarer wird diese Tatsache-1- dadurch, daß ein ganz andrer Priester auftritt. Der ist Melchisedek ähnlich -1) die Tatsache, daß sich das Gesetz ändert (V. 12). |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt, |
Meister: | UND es ist in einem noch größeren Maße ganz offenbar, wenn nach der Gleichheit Melchisedeks ein anderer Priester aufsteht, -V. 11.17; Hebräer 5, 6.10; 6, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und vollends klar liegt die Sache dadurch, daß ein andersartiger Priester, der dem Melchisedek ähnlich ist, eingesetzt wird, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn gleich dem Melchisedek-1- ein anderer Priester aufsteht, -1) w: in Gleichheit Melchisedeks. |
Schlachter 1998: | Und noch viel klarer liegt die Sache, wenn ein anderer Priester auftritt, von gleicher Art wie Melchisedek-1-, -1) w: nach der Gleichartigkeit/Ähnlichkeit des Melchisedek.++ |
Interlinear 1979: | Und in höherem Maß noch ganz deutlich ist es, wenn gemäß der Gleichheit mit Melchisedek bestellt wird ein anderer Priester, |
NeÜ 2021: | Das Ganze wird noch viel deutlicher, wenn sich die Einsetzung dieses Priesters – genau wie bei Melchisedek – |
Jantzen/Jettel 2016: | Und es 1) ist noch umso reichlicher deutlich, wenn nach der Ähnlichkeit Melchisedeks ein anderer Priester aufsteht, a) a) Psalm 110, 4 1) o.: sie; näml. die Veränderung des Priestertums, V. 12 |
English Standard Version 2001: | This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, |
King James Version 1611: | And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |