• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 00179/31169: 1. Mose 7,19: Und die Wasser nahmen überhand und wuchsen so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

Part 178 Part 180
Author
Bible
Verses
1. Mose 7,19
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
1007019
Preview
Luther 1984:Und die Wasser nahmen überhand und wuchsen so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und das Wasser stieg immer noch höher über der Erde, so daß alle höchsten Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, überflutet-1- wurden. -1) w: bedeckt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Wasser schwollen sehr, sehr an auf der Erde, so daß alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, bedeckt wurden-a-. -a) Psalm 104,6.
Schlachter 1952:Ja, das Gewässer nahm so sehr überhand, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, die Wasser nahmen so sehr überhand auf der Erde, dass alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
Zürcher 1931:Und die Wasser wurden immer mächtiger über der Erde, sodaß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Luther 1912:Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Buber-Rosenzweig 1929:Mehr und mehr wuchsen die Wasser über der Erde, alle hohen Berge waren zugehüllt unter allem Himmel.
Tur-Sinai 1954:Und die Wasser wurden gewaltig stark und stiegen auf der Erde, daß alle die hohen Berge bedeckt wurden, die unter dem ganzen Himmel sind.
Luther 1545 (Original):Vnd das gewesser nam vberhand vnd wuchs so seer auff Erden, das alle hohe Berge vnter dem gantzen Himel bedeckt wurden,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
NeÜ 2024:Immer höher und höher stieg das Wasser, bis schließlich alle hohen Berge auf der Erde zugedeckt waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Wasser wurden sehr, sehr mächtig - über die Erde hin. Und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.
-Parallelstelle(n): Psalm 104,6
English Standard Version 2001:And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
King James Version 1611:And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that [were] under the whole heaven, were covered.
Westminster Leningrad Codex:וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל הֶֽהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר תַּחַת כָּל הַשָּׁמָֽיִם


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 19: alle hohen Berge. Das besagt, dass die Ausdehnung der Sintflut global war. Damit kein Zweifel daran bestehen bleibt, fügt Mose hinzu: »unter dem ganzen Himmel« (vgl. 2. Petrus 3,5-7). In den Kulturen rund um die Welt gibt es über 270 Sintflutberichte, die alle auf dieses eine weltweite Ereignis zurückgehen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: