Kolosser 1, 7

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 7

Kolosser 1, 6
Kolosser 1, 8

Luther 1984:So habt ihr's gelernt von -a-Epaphras, unserm lieben Mitknecht, der ein treuer Diener Christi für euch ist, -a) Kolosser 4, 12; Phlm. 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr habt ja die betreffende Unterweisung von unserm geliebten Mitknecht-1- Epaphras-a- empfangen, der als unser Vertreter-2- ein treuer Diener Christi ist -1) = Mitarbeiter. 2) aL: für euch = zu eurem Besten. a) vgl. Kolosser 4, 12.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So habt ihr es gelernt von Epaphras-a-, unserem geliebten Mitknecht-1-, der ein treuer Diener-2- des Christus für euch ist -1) w: Mitsklaven. 2) gr. -+Diakonos-. a) Kolosser 4, 12; Phlm. 23.
Schlachter 1952:wie ihr (es) ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
Schlachter 1998:So habt ihr es ja auch gelernt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist,
Schlachter 2000 (05.2003):So habt ihr es ja auch gelernt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist,
Zürcher 1931:wie ihr es von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, gelernt habt, der ein treuer Diener Christi für euch ist, -Kolosser 4, 12; Phlm. 23.
Luther 1912:wie ihr denn gelernt habt von a) Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, - a) Kolosser 4, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):wie ihr denn gelernt habt von -a-Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, -a) Kolosser 4, 12.
Luther 1545 (Original):Wie jr denn gelernet habt von Epaphra vnserm lieben Mitdiener, welcher ist ein trewer diener Christi, fur euch,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Euer Lehrer in all diesen Dingen war Epaphras, unser geliebter Mitarbeiter und ein treuer Diener Christi, der sich mit ganzer Kraft für euch einsetzt.
Albrecht 1912/1988:Ihr seid von unserm geliebten Mitknecht Epaphras unterwiesen worden. Der ist ein treuer Diener Christi und arbeitet mit Segen an euch.
Meister:wie ihr gelehrt worden seid von Epaphras-a-, unserm geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi-b- für euch ist, -a) Kolosser 4, 12; Phlm. 23. b) 2. Korinther 11, 23; 1. Timotheus 4, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr habt ja die betreffende Unterweisung von unserm geliebten Mitknecht-1- Epaphras-a- empfangen, der als unser Vertreter-2- ein treuer Diener Christi ist -1) = Mitarbeiter. 2) aL: für euch = zu eurem Besten. a) vgl. Kolosser 4, 12.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:so wie ihr-1- gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist, -1) TR: ihr auch.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So habt ihr es gelernt von Epaphras-a-, unserem geliebten Mitknecht-1-, der ein treuer Diener-2- des Christus für euch ist -1) w: Mitsklaven. 2) gr. -+Diakonos-. a) Kolosser 4, 12; Phlm. 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wie ihr es auch von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, lerntet, der ein treuer Diener Christi für euch ist,
Interlinear 1979:so habt ihr gelernt von Epaphras, unserm geliebten Mitknecht, der ist ein treuer Diener Christi für euch,
NeÜ 2024:Gelernt habt ihr das alles von Epaphras, der ein lieber Mitarbeiter für uns ist und ein treuer Diener des Messias für euch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):so wie ihr auch lerntet von Epaphras, unserem geliebten leibeigenen Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus ist zu eurem ‹Wohl›,
-Parallelstelle(n): Kolosser 4, 12; Phlm Kolosser 23; Philipper 2, 25
English Standard Version 2001:just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
King James Version 1611:As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
Robinson-Pierpont 2022:καθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:כַּאֲשֶׁר גַּם־לְמַדְתֶּם מִן־אֶפַּפְרָס הֶחָבִיב הָעֹבֵד עִמִּי אֲשֶׁר־הוּא מְשָׁרֵת נֶאֱמָן בַּעַדְכֶם לַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus bringt nun seinen Mitarbeiter Epaphras ins Spiel, der neben anderen (καὶ ist hier ein Adverb „auch“), den Kolossern das Evangelium vorgestellt hat. Mittels eines Relativsatzes charakterisiert Paulus ihn als einen treuen Diener, der für die Kolosser tätig ist.
John MacArthur Studienbibel:1, 3: Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus. Mit Hilfe dieser Bezeichnung hat man häufig dargelegt, dass Jesus wesensgleich ist mit Gott, so wie jeder wahre Sohn wesensgleich mit seinem Vater ist. Der Ausdruck ist eine Bekräftigung der Gottheit Christi (vgl. Römer 15, 6; 2. Korinther 1, 3; 11, 13; Epheser 1, 3; 3, 14; 1. Petrus 1, 3). 1, 3 im Licht. Mit »Licht« beschreibt die Bibel intellektuell gesehen göttliche Wahrheit (Psalm 119, 130) und moralisch gesehen göttliche Reinheit (Epheser 5, 8-14; 1. Johannes 1, 5). Das Erbe der Heiligen existiert im geistlichen Reich der Wahrheit und Lauterkeit. Dort wohnt Gott selbst (1. Timotheus 6, 16). Daher ist Licht auch ein Synonym für das Reich Gottes. Vgl. Johannes 8, 12; 2. Korinther 4, 6; Offenbarung 21, 23; 22, 5. 1, 3 Das gr. Wort für »Ebenbild« ist eikon, wovon das dt. Wort »Ikone« abstammt. Es bedeutet »Kopie« oder »Abbild«. Jesus Christus ist das vollkommene Bild - das exakte Abbild - Gottes. Er war von aller Ewigkeit her in der Gestalt Gottes selbst (Philemon 2, 6; vgl. Johannes 1, 14; 14, 9). Mit dieser Beschreibung Jesu betont Paulus, dass Christus sowohl die Repräsentation als auch die Offenbarung Gottes ist. Von daher ist er in jeder Hinsicht völlig Gott (vgl. 2, 9; Johannes 8, 58; 10, 30-33; Hebräer 1, 8). der Erstgeborene, der über alle Schöpfung ist. Vgl. V. 18. Das gr. Wort für »Erstgeboren« kann sich auf jemanden beziehen, der zeitlich als erster geboren wurde, doch in den meisten Fällen bezeichnet es eine vorrangige Stellung oder einen höheren Rang (s. Anm. zu Hebräer 1, 6; vgl. Römer 8, 29). Sowohl in der gr. als auch in der hebr. Kultur war der Erstgeborene der vorrangige Sohn, der von seinem Vater das Erbrecht empfing, ob er nun als erster geboren war oder nicht. Dieser Begriff wird für Israel verwendet, das zwar nicht zeitlich die erste Nation, aber die vorrangige Nation war (vgl. 2. Mose 4, 22; Jeremia 31, 9). In diesem Zusammenhang bedeutet Erstgeborener eindeutig nicht »geschaffen«, sondern »von höchstem Rang« (vgl. Psalm 89, 28; Offenbarung 1, 5), und das aus mehreren Gründen: 1.) Christus kann nicht zugleich der »Erstgeborene« und »Ein-geborene« sein (vgl. Johannes 1, 14.18; 3, 16.18; 1. Johannes 4, 9); 2.) wenn der »Erstgeborene« zu einer Gruppe gehört, steht diese Gruppe im Plural (vgl. V. 18; Römer 8, 29), doch die Bezugsgruppe hier ist die »Schöpfung« - und die steht im Singular; 3.) wenn Paulus lehrte, Christus sei ein erschaffenes Wesen, stimmte er damit der Irrlehre zu, die er mit dem Brief widerlegen wollte; und 4.) kann Christus unmöglich geschaffen und zugleich der Schöpfer von allem sein (V. 16). Deshalb ist Jesus der Erstgeborene im Sinne der Vorrangstellung (V. 18) und besitzt das Erbrecht »über aller Schöpfung« (vgl. Hebräer 1, 2; Offenbarung 5, 1-7.13). Er existierte vor der Schöpfung und steht in seinem Rang über ihr. S. Anm. zu Psalm 2, 7; Römer 8, 29. 1, 3 Gläubige haben in Christus alles, was sie brauchen, sowohl von ihrer Stellung her durch die zugerechnete vollkommene Gerechtigkeit Christi (s. Anm. zu 1, 22), als auch volles Genüge in allen himmlischen Gütern, die zur geistlichen Reife führen (s. Anm. zu 2. Petrus 1, 3.4). das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt. Jesus Christus ist der Schöpfer und Herrscher des Universums und aller geistlichen Wesen (s. Anm. zu 1, 16), und kein Gott unterordnetes Wesen, das von Gott ausgestrahlt wird, wie die Irrlehrer von Kolossä behaupteten (s. Einleitung: Hintergrund und Umfeld).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Kolosser 1, 7
Sermon-Online